Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

Ида, 48 - 17 декабря 2008 16:54

Все
Отредактировано:17.12.08 16:56
Вчера у нас было закрытие шашлычного сезона, в честь моего день рождения! Нас было 9 человек.
Всё конечно не как у нормальных людей: - жидкость для розжига не купили, уголь плохого качества, о дровах вообще не вспомнили! А самое главное стаканы забыли!!!
Зато шашлыки получились очень вкусными!
И место необычное, в парке у Пискарёвского кладбища!!!
Потом поехали ко мне, и пока соседи два раза не позвонили в дверь, пели караоки Обид и Маша, и по очереди и вместе!
Потом расспорили из-за букв в алфавите! Хорошая тема: почему у узбеков слова из русских буковок?!!!
В общем мне понравилось, правда согреться до сих пор не могу!
Я же кроме колы ничего не пила и то она превратилась в лёд!
Хлопушки стреляли как на детском утреннике и вызывали смех!!!
Добавить комментарий Комментарии: 27
Ида
Ида , 48 лет17 декабря 2008 18:40
В республиках же Средней Азии вообще не признавали заглавных букв и писали, как в арабском алфавите, все с прописной буквы.
После пленума был определен план введения нового узбекского алфавита в Узбекистане, увязывавший работу педагогического персонала, в учебных заведениях, органов печати, делопроизводства25.
Были учреждены специальные печатные органы в центре и на местах. В Узбекистане с 1928 г. начал выходить иллюстрированный журнал «Аланга» на латинизированном алфавите, - орган узбекского Комитета по латинизации. С августа того же года в качестве приложения к газете «Кзыл Узбекистан» начала выходить еженедельная газета «Кзыл Тамга». В виде приложения к журналу «Маориф ва укитувчи» Наркомпроса Узбекистана издавался и детский журнал.
Так латинизация внедрялась в жизнь и быт народов Узбекистана. К концу 1929 г. арабский алфавит был вытеснен, однако латинизированный продержался недолго - всего одиннадцать лет. Дальнейшая русификация, возведенная в ранг государственной политики, потребовала внедрения кириллицы, что объяснялось, как считает ряд исследователей, унификаторскими тенденциями в области культуры.
Итак, в истории языковой политики в Узбекистане латинизация занимает особое место. Данный процесс ознаменован своей поэтапностью. Первый этап - с 1922 по 1929 г., когда перед «латинистами» стояла задача упрощения письменности тюркоязычных народов, пользовавшихся арабским алфавитом, и создания новой письменности. Для него характерен некоторый демократизм, о чем свидетельствуют многочисленные съезды и конференции, обсуждавшие вопросы алфавитного строительства. Но постепенно латинизация переросла из движения энтузиастов в государственную политику, подготавливая второй этап (1929-1940 гг.), когда уже ставилась задача унификации всех латинизированных алфавитов. Данный период начинается с преобразования ВЦКНТА во всесоюзный Центральный Комитет нового алфавита. Ограничительное слово «тюркский» было изъято, а новый орган с более расширенными полномочиями был переведен из Баку в Москву, в непосредственное ведение ЦИК Советов бывшего СССР. Но пиком латинизации, которая уже превратилась во всеохватывающую кампанию, стала подготовка перевода латинизированной графики на кириллицу. Этот переход и завершил второй этап латинизации.
Таким образом, период латинизации стал лишь промежуточным этапом, явившимся следующим шагом русификаторской политики большевистского режима. В 20-е годы о кириллице было еще рано говорить, поскольку были живы ведущие представители национальной интеллигенции: языковеды, литераторы, и др., боровшиеся за сохранение истории, культуры своего народа.
В заключение отметим, что объективные процессы развития языка, реформирования алфавита, призванные решать задачи культурного развития, и просвещения народов, были насильственно деформированы, вогнаны в «прокрустово ложе» тоталитарного режима. Введение латинского алфавита при его недостатках могло иметь положительное значение для тюркских народов, облегчив, в определенной мере, их сотрудничество с западной цивилизацией. Однако режим, стоявший у власти, главную задачу латинизации усматривал в подготовке в дальнейшем перехода к кириллице, ассоциировавшейся у порабощенных народов с колонизаторством, облегчавшей русификаторскую политику, создание унифицированной общности «советский народ», оторванной от своих духовных истоков, национальных ценностей и культуры.
Ида
Ида , 48 лет17 декабря 2008 18:29
Узбекский алфавит (латиница) и его соответствие кириллице
ЛатиницаКириллица ЛатиницаКириллица
A aА а Q q
B bБ б R rР р
D dД д S sС с
E eЕ е T tТ т
F fФ ф U uУ у
G gГ г V vВ в
H h X xХ х
I iИ и Y yЙ й
J jЖ ж Z zЗ з
K kК к Ch chЧ ч
L lЛ л G‘ g‘
M mМ м O‘ o‘
N nН н Sh shШ ш
O oО о ngнг
P pП п ’ - апострофЪ ъ (обычно)
САленый
САленый , 41 год17 декабря 2008 16:56
про буковки :D :D
Показать ответы (4)









Главная    Статьи    Файлы    Форум    Ссылки    Новости    Фотогалерея    Объявления    Видео    Файлобменник    Гороскоп    Поиск в сети    Радио

Яндекс.Метрика
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.